Фурия Курсора - Страница 13


К оглавлению

13

Спустя какое-то время она лежала с ним в его широкой кровати, обхватив его руками и ногами. Она не помнила точно, когда он перенес ее к себе в комнату, но угол, под которым солнечный свет падал на стену, проникая сквозь высокое, узкое окно предвещал скорое наступление сумерек. На ней не было ничего, кроме серебряной цепочки на шее и тяжелого кольца Бернарда с зеленым камнем, висевшего на ее цепочке. Он обнимал ее одной рукой и его тело было расслаблено.

Амара лежала, сонная и удовлетворенная, лениво поглаживая милые загорелые руки с буграми мышц. Она видела, как Бернард небрежно поднимает тяжести, которые даже гаргант не сочтет легким грузом, с помощью силы, которую ему дают фурии земли, и тем удивительней ей было, что настолько сильный человек в то же время может быть и необычайно нежным.

– Я скучал по тебе, моя леди, – прошептал он, и в его голосе рокотало ленивое удовлетворение.

– И я по тебе, мой лорд.

– Я с нетерпением ждал твоего приезда.

Амара издала озорной смешок: – Если следовать твоим желаниям, то мы останемся здесь.

– Чепуха, – сказал он, но улыбнулся как обычно. – Я соскучился по своему племяннику.

– Вот чего ты ждешь с нетерпением, – прошептала она. Она убрала свою руку. – Не этого.

Веки ее мужа дрогнули и он угрожающе прошептал: – Не делай неправильные выводы. Ммммм. У меня нет никаких возражений против этого. Ни одного.

Он чувствовал, как она касается щекой его груди, улыбаясь.

– Тогда, я думаю, всё в порядке.

Бернард непринужденно, мягко рассмеялся. Он слегка прижал ее к себе рукой и поцеловал ее волосы.

– Я люблю тебя.

– И я тебя.

Он затих на мгновение, и Амара почувствовала возникшее напряжение. Она знала, что Бернард хочет спросить ее о чем-то, но не уверен, стоит ли. Его рука скользнула по ее животу, решительно, но нежно.

Она знала, что он не может чувствовать ее шрамы, но всё равно вздрогнула. Она старалась оставаться расслабленной и спокойной и накрыла его руку своими.

– Всё еще нет, – сказала она. – Бернард…

– Тише, любимая, – сказал он, его голос был и сильный, и сонный, и уверенный. – Мы будем продолжать пытаться.

– Но… – она вздохнула. – Два года, Бернард.

– Два года то ночь здесь, то ночь там, – сказал он, – Наконец-то у нас есть время побыть вместе в Цересе. – Его руки скользили по ее коже, и Амара вздрогнула. – Недели.

– Но любимый. Если я не смогу подарить тебе ребенка… твои обязанности как Графа – передать силу твоего дара детям. Это твой долг перед Империей.

– Я отдал свою часть долга Империи, – сказал Бернард, и его тон стал не терпящим возражений. – И даже больше. И я дам Короне одаренных наследников. От тебя Амара. Либо не дам вообще.

– Но… – начала Амара.

Он посмотрел ей в глаза и пробормотал:

– Ты хочешь оставить меня, моя леди?

Она сглотнула и покачала головой, даже не пытаясь говорить.

– Тогда хватит об этом, – сказал Бернард и поцеловал ее еще настойчивее. Амара почувствовала, как ее протесты и беспокойства растворяются в новой волне тепла.

Голос Бернарда снова понизился до рычания.

– Как думаешь, мы избавились уже от всех подозрений по поводу этого официального визита, моя леди?

Она рассмеялась, издавая низкий грудной звук.

– Не уверена.

Он испустил еще один низкий звук и прижался к ней всем телом. Его рука скользила, и вот уже настала очередь Амары дрожать от удовольствия.

– И всё же нам лучше не рисковать, – пробормотал он, – и вернуться к своим обязанностям.

– О, – прошептала она, – непременно.

Уже поздно холодной ночью, Амара почувствовала напряжение Бернарда и, поднявшись в кровати, села. Его спина была напряжена. Сон наступал на нее, но она гнала его прочь, ускользая из объятий толком не начавшихся снов.

– Что такое? -прошептала она.

– Прислушайся, – пробормотал Бернард.

Амара нахмурилась и повиновалась. Порывы ветра беспорядочно налетали на каменные стены покоев Бернарда. Издали казалось, что к звуку ветра добавляются какие-то нечеловеческие крики и стоны.

– Грозовые фурии?

Бернард хмыкнул, спустил ноги с кровати и встал.

– Возможно, хуже. Свет.

Лампа на столе откликнулась на его голос мягким золотым светом, позволяя Амаре наблюдать, как Бернард одевается резкими, торопливыми движениями.

Она села, прижимая к себе простынь.

– Бернард?

– Я должен всего лишь убедиться, что обо всем позаботились, – сказал Бернард. – Это не займет много времени. Не вставай.

Он улыбнулся ей, затем пересек комнату и открыл дверь. Амара слышала, как ветер пытается хлопнуть ею, и дальний звук грозы возрастал до оглушительного воя, пока он не закрыл дверь за собой.

Амара нахмурилась и встала. Она потянулась за своей летной экипировкой, затем увидела разрезанную шнуровку и вздохнула. Тогда она надела одну из рубашек Графа Кальдерона и накинула сверху плащ. Он был велик настолько, что она могла обернуться им несколько раз, и чуть прикрывал колени. Она на мгновение закрыла глаза и вдохнула впитавшийся в ткань запах ее мужа, затем открыла дверь и пошла за ним.

Ветер сокрушил подобно удару, холодный сырой ветер, отяжеленный туманом. Она поморщилась и призвала свою фурию, Цирруса, защитить ее от дождя и ветра.

Она задержалась на вершине лестницы, чтобы оглядеть окрестности крепости. Магические лампы вспыхнули, рассекая шторм, но ветер и потоки холодного дождя, позволяли свету проникать лишь на расстояние вытянутой руки. Амара могла видеть людей, спешащих через тени, порожденные грозой, и часовых, стоящих на стенах Гаррисона в доспехах и насквозь промокших плащах. Активность в казармах, в которых размещались рыцари, усилилась при появлении Бернарда, из них выбегали люди и спешили на стены.

13